イギリスの児童文学を呼んでいて、訳者が違うと同じ作家でも感じが違うと思い、感心を持ち始めた石井桃子。彼女の訳文は、とにかくわかりやすい。子供の頃から、意識せずに彼女の訳本をたくさん読んでいるのですが、どんな人だったんだろう?との気持ちでエ…
引用をストックしました
引用するにはまずログインしてください
引用をストックできませんでした。再度お試しください
限定公開記事のため引用できません。